当前位置:首页 > 新闻资讯 > 正文

金年会官网-谢菲联客胜,继续稳定发挥,获得宝贵分(诺维奇vs谢菲联)

  TO YOUR CITY

朋友和同事常常劝我放松,别总是一副圣斗士的金年会官网模样。我觉得委屈。完美主义者不爱争强好胜,最喜欢“折磨”的人是自己。一件事,要做就做到自己感觉中的最好。努力固然艰辛,但不努力而求其次,就不是艰辛,而是痛苦了。

  TO YOUR CITY

  

  01

  人说:初学三年,天下通行。2002年,我在中国传媒大学(当时叫北京广播学院)播音主持艺术学院语言学及应用语言学专业读研二,导师介绍我到对外汉语教学中心兼职,当起了汉语老师。边学边练,无惧无畏,热情大于实力地度过了最初的“为人师表”。

  

  人说:再学三年,寸步难行。2004年研究生毕业,我正式留校从事对外汉语教学工作。教汉语从“副业”变成了“主业”,要求高了,顾虑多了,热情依旧却不时自我怀疑,总担心误人子弟。即便是有了一些阅历和资历,每个学期开学前还是会又紧张又兴奋;几个学期讲同样的课依旧备课备到上讲台前的最后一分钟;依然会为教学中不尽如人意的小插曲懊恼……就这样,痛并快乐着,转眼已是十年。十年,仍未觉挥洒自如。

  这个学期是我在乔治华盛顿大学任教的第四个学期了,熟悉的生活环境和工作环境减轻了我很多的压力;对大的外部环境的认知也让我对自己外派任教的工作职责有了更为清醒的认识和坚持。我开始有时间反思自己的教学行为和措施,思考自己在教室里的位置、角色,思考如何营造有效率的中文教学课堂。

谢菲联客胜,继续稳定发挥,获得宝贵分(诺维奇vs谢菲联)

  我相信,每一位出国任教的老师,无论身处哪个国家,无论工作条件环境如何,只要步入课堂,都会有不同程度的紧张。紧张,一方面是担心准备得不够充分,另一方面是觉得对自己的教学对象不够了解。缓解紧张当然也应该从这两个“不够”入手,把两个“不够”做够:准备得充分些再充分些;对学生了解得多一些再多一些。今天先谈谈第一个。

  02

  在美国教汉语,努力说好英语是首当其冲的准备。2011年8月底,DC、维吉尼亚州、马里兰州经历了一次5.金年会APP9级的地震。那天我刚从超市买东西出来,低头整理的时候,听到周围有声响,头也跟着晕了一下。当时并未多想,拎着东西一门心思往家赶。到了公寓楼下,才发现很多人聚在楼外,再一打听,原来刚才地震了。未见恐慌,大家都静静等着,三三两两开始聊天儿。我旁边的一个黑人小伙儿问我是哪国人,做什么工作。当他听说我在大学教中文的时候,就开始和我聊些和语言文化有关系的话题,还教了我一个我现在终于还是忘了的美语新词。我记得当时怎么发那个词的音也发不好,黑人小伙特别严肃地对我说,你得说好英文,你得有压力,你是博士,博士怎么能说不好英文呢?金年会APP5.9级的地震没震到我,黑人小伙儿的话倒在我心里引发了海啸。

  

  在国内,除了有特殊需要的语言班以外,常规的对外汉语教学都不提倡用英语作为课堂语言,鼓励教师用汉语来讲汉语,努力给学生营造浸入式的语言环境。上课时老师频繁的英语也常常招致学生的反感:有的日韩学生听不懂英语,用英语教学加重了他们的学习负担;欧美学生觉得时间宝贵:我到这儿来就是奔着汉语来的,听英语我就回国了。有的学生希望老师说英语辅助理解,但“入乡随俗”,对老师大量用中文也往往采取宽容接纳的态度。即便有时在课堂上一知半解,但凭借自学能力,凭借“大街小巷”——这一课外课堂提供的印证机会、练习机会、矫正机会,学生们的汉语往往进步神速,对英文的依赖程度日渐减少。

  在美国教汉语,情况很不同。在乔治华盛顿大学,一二年级的中文教学都由讲座课和训练课两部分构成。中文每周四天有课,两天是七十五分钟的讲座课,两天是五十分钟的训练课。讲座课以讲授语法规则为主,训练为辅。训练课则相反。训练课老师可以不说英文,但是讲座课,特别是一年级的讲座课,中文部要求用英文讲解。一个班25名学生,会有20名左右的美国学生,其他国家学生的英文也都一级棒,用英文理解和思考完全没有问题。所以,学生也期待老师能用英文讲解语法,帮助他们在尽可能短的时间内明晰中英文语法词汇的差异,扩大词汇量、掌握更多的语法规则。同样还是“入乡随俗”,但这次,我们是客,得“将就着”主人。

  03

  在一年级的教学中,我也切实感觉到了用英文讲解语法的便捷。

  学生很容易混淆“刚才”和“刚”,但是只要告诉学生们“The distinction between 刚才 and 刚 is similar to that between ‘just now’and ‘just’(“刚才”和“刚”的区别与“just now”和“just”的区别类似),错误出现的概率就小了很多。

  “会”和“要”的区别也是难点,学生常觉困惑。用英文加以对比说明,简洁而要,一目了然:

  

  先说明两者的不同:

  会indicates a possible future situation or event. So you can translate it as “will”(“会”表明将要出现的情况或者事件的可能性,意同英文的“will”。)

  要 indicates a plan and intention. You can translate 要 as “be going to”。(“要”表明一个计划和意图。意同英文的“be going to”。)

  再举两个例子:

  明天我会去办公室。(I will go to the office, but doesn’t say whether it is due to a plan or my own volition并未表明“去办公室”是我的计划或者出于我自己的意愿)

  明天我要去办公室。(It indicates my plan and intention of going to the office tomorrow.表明“去办公室”出于我的计划和意愿。)

  学生再用“要”和“会”的时候,明显有进步了。

  04

  美国学校招聘中文老师,无论大学中学,十有八九要求应聘者的中英文是“母语水平”或者“接近母语水平”,也从一个方面说明英文在美国中文教学中的重要性。

  

  难题来了。虽然从小到大苦学英语,但真刀真枪的机会毕竟不多。出国后,能应付日常工作生活已属不易,上课时还要准确地用那些生活里并不常用的词汇讲解中文,谈何容易!但是,不努力和争取,就永远不会有进步,就会人为地把自己放入恶性循环的怪圈,越怕越错,越错越怕,轻则教学效果打折扣,重则不能胜任工作职责。几个小贴士,我试过,挺管用。

  1. 尽早拿到教学材料,PPT,课本,补充材料,反复看。英文讲解的部分都要大声读出来。有时候,你觉得你会,可是一开口不是重音错了,就是拼读错了,重复几次也说不对,想想,课堂上,几十双蓝眼睛灰眼睛盯着你,是不是糗大了?

  2. 提早把课本中出现的语法点做成“卡片模板”。把语法点的英文讲解,重点例句,你估计学生可能出现的错误,从学生作业中发现的错误,学生反馈回来的问题,等等等等,做成一个标准的“卡片”,当然,所有的解释都用英文注明。做好后,请英文好的美国同事帮忙顺顺、改改。日积月累,你就有了一大套独立的语法卡片啦!兵来将挡,水来土掩。

  3. 既要相信自己能说,也要相信别人能懂。一位美国大学的教授朋友告诉我,最初上课的时候,他也担心自己的英文别人不懂,参加国际会议提交论文、做大会报告有心理障碍。一次,他参加一个国际学术会议,要宣读论文。他说,那一次他不断告诉自己:我的学术研究已经到了很高的水平,要是你想了解我,你就得听得懂我在说什么。报告很成功,他也从此摆脱了困扰自己的魔咒。

  4. 学生很宽容,压力别太大。在国内,作为一名大学老师,我的成就感和小虚荣心来自学生的肯定、教学成果和科研成果的收获;我的失落和挫败感也同样来自学生、教学、科研。在美国,与这一切同时来袭的还有语言带给我的欢喜和沮丧。真的,有时候,一堂七十五分钟的课,到七十分钟的时候都行云流水,酣畅淋漓,七十一分钟的时候说错了一个单词,心情马上坐上了过山车,跌落到了谷底。我也曾就这个问题和东亚系的一位印度裔老师交流,她告诉我:晓宁,你获得的博士学位来自中国文学,这表明,中文是你的优势,别人不会过分苛责你的英文,大胆说,大胆练,没问题!是啊,想想看,学英语的时候,外教磕磕绊绊、稚拙的中文有时会让我们觉得这个老师更可爱。在美国学生眼里,我们也是这样。努力做,做不好再努力。学生会宽容一个中文老师的英文水平,更会看到我们的进步。

  05

谢菲联客胜,继续稳定发挥,获得宝贵分(诺维奇vs谢菲联)

  除了英文,同样需要下大力气的是教学内容、方法、策略的准备。

  教学内容的设计、呈现要多下功夫,做到严谨细致。教学内容、环节的衔接可以有多种方式,美国同事英文好,可能一个笑话就把教学引入了下一个内容和环节。的确,灵机一动,急中生智,幽他一默,妙语生花,是语言智慧的体现。但是,使用母语达到这样的境界都不容易,更别说用第二语言了。一位老师告诉我,她有时听到了一个新词就学着用,却常常“遭到”在美国长大的ABC(America-born Chinese 的简写,意为美国出生的华裔)儿子的批评,说她用得不合适。这位老师在美国生活了快三十年,但对英文的认知依然和“土生土长”的儿子有差异。她告诉我,哪怕英文说得土一点儿、传统一点儿,也别自以为是地“冒险”。

  

  弥补英文缺憾,最好的办法就是将一个个分散的语法点设计成有内在逻辑关联的“语法链”,环环相扣。设计“语法链”的时候,要充分考虑学生在现阶段就这个新语法点可能产生的疑问,避免学生突然发问,措手不及。有几次,我把原来的语法点呈现顺序做了调整,ABC变成BCA,结果讲到B的时候,学生就问出了和C有关的问题,讲到C的时候,学生又问出了和A有关的问题。美国学生善于独立思考,善于提问,相对于其他课程而言,中文课启发性思维的氛围并不浓烈,但抓住机会,适时适度地调动学生的类推能力,不仅能体现出课程计划的合理和周密,更能有效促进教学活动的开展。

  

  课堂里的紧张有时也来自不自信:学生问了计划外的问题怎么办?

  刚到美国的第一个学期,我教的班里有一个学生特别喜欢提问。第一次,我没听懂他的问题,闹了个大红脸。下课以后,这个学生问我,老师,你希不希望我以后继续问问题?我笑着说:当然,我非常喜欢你的问题。不过,我得麻烦你说得慢一点儿。以后上课,他依旧常常提问,只是放慢了语速。学生问问题,我常常要求他们同时举出一些例子,这些例子往往能帮助我更好地理解问题并给出合适的回答。

  语言学习有共性。有的语法点,循序渐进,要讲一个星期,甚至几个星期。学生可以“循序渐进”,老师则要对这个语法点有整体性的了解。在美国,高中生可以选修AP课程,也叫“大学先修课程”。学完规定内容,通过考试,学生就会获得相应的学分,这些学分都可以带入大学。2003年,主管AP课程事务的美国大学理事会(College Board)将中文课程正式纳入AP课程名录。进入AP课程,意味着中文走入了美国教育的主流课堂。这两年,大学里选修中文的学生基础越来越好,有的学生上课“吃不饱”,愿意努力探索、实践,问题也就特别多,常常问出超纲问题。这些问题上课时老师可以不回答,以节约课堂时间、维护大多数学生的利益。但是课下一定要给学生有说服力的、和课本吻合的答案。如果老师对语法点没有整体性的了解,在向学生解释的时候,可能会词不达意,甚至和课本以后章节的解释有冲突。

  教室就像一个大气场,老师和学生之间的互动合作,可以让这个气场和谐灵动,心想事成,也可以让这个气场惨淡灰暗,毫无生机。台上一分钟,台下十年功,用在教学上也同样合适。老师课下做的每一分功课,课堂上都能呈现得出来,对于中文教学——这一格外讲求教学手段和方法的学科而言,尤为如此。一个和谐的气场,会化解紧张和压力,让人身心舒畅,挥洒自如。

  初学三年,天下通行。

  再学三年,寸步难行。

  持之。

有话要说...

  • 18人参与,48条评论
  • 宇辰宇辰  2026-04-21 07:22:49  回复
  •   TO YOUR CITY
  • 嘉懿嘉懿  2026-04-21 07:31:25  回复
  • 朋友和同事常常劝我放松,别总是一副圣斗士的模样。我觉得委屈。完美主义者不爱争强好胜,最喜欢“折磨”的人是自己。一件事,要做就做到自己感觉中的最好。努力固然艰辛,但不努力而求其次,就不是艰辛,而是痛苦了。
  • 雨泽雨泽  2026-04-21 05:01:20  回复
  •   TO YOUR CITY
  • 若曦若曦  2026-04-21 09:11:09  回复
  •   人说:初学三年,天下通行。2002年,我在中国传媒大学(当时叫北京广播学院)播音主持艺术学院语言学及应用语言学专业读研二,导师介绍我到对外汉语教学中心兼职,当起了汉语老师。边学边练,无惧无畏,热情大于实力地度过了最初的“为人师表”。
  • 欣荣欣荣  2026-04-21 09:48:24  回复
  •   人说:再学三年,寸步难行。2004年研究生毕业,我正式留校从事对外汉语教学工作。教汉语从“副业”变成了“主业”,要求高了,顾虑多了,热情依旧却不时自我怀疑,总担心误人子弟。即便是有了一些阅历和资历,每个学期开学前还是会又紧张又兴奋;几个学期讲同样的课依旧备课备到上讲台前的最后一分钟;依然会为教学中不尽如人意的小插曲懊恼……就这样,痛并快乐着,转眼已是十年。十年,仍未觉挥洒自如。
  • 逸飞逸飞  2026-04-21 11:10:15  回复
  •   这个学期是我在乔治华盛顿大学任教的第四个学期了,熟悉的生活环境和工作环境减轻了我很多的压力;对大的外部环境的认知也让我对自己外派任教的工作职责有了更为清醒的认识和坚持。我开始有时间反思自己的教学行为和措施,思考自己在教室里的位置、角色,思考如何营造有效率的中文教学课堂。
  • 晨曦晨曦  2026-04-21 03:22:56  回复
  •   我相信,每一位出国任教的老师,无论身处哪个国家,无论工作条件环境如何,只要步入课堂,都会有不同程度的紧张。紧张,一方面是担心准备得不够充分,另一方面是觉得对自己的教学对象不够了解。缓解紧张当然也应该从这两个“不够”入手,把两个“不够”做够:准备得充分些再充分些;对学生了解得多一些再多一些。今天先谈谈第一个。
  • 睿杰睿杰  2026-04-21 11:47:26  回复
  •   在美国教汉语,努力说好英语是首当其冲的准备。2011年8月底,DC、维吉尼亚州、马里兰州经历了一次5.9级的地震。那天我刚从超市买东西出来,低头整理的时候,听到周围有声响,头也跟着晕了一下。当时并未多想,拎着东西一门心思往家赶。到了公寓楼下,才发现很多人聚在楼外,再一打听,原来刚才地震了。未见恐慌,大家都静静等着,三三两两开始聊天儿。我旁边的一个黑人小伙儿问我是哪国人,做什么工作。当他听说我在大学教中文的时候,就开始和我聊些和语言文化有关系的话题,还教了我一个我现在终于还是忘了的美语新词。我记得当时怎么发那个词的音也发不好,黑人小伙特别严肃地对我说,你得说好英文,你得有压力,你是博士,博士怎么能说不好英文呢?5.9级的地震没震到我,黑人小伙儿的话倒在我心里引发了海啸。
  • 俊宇俊宇  2026-04-21 06:51:13  回复
  •   在国内,除了有特殊需要的语言班以外,常规的对外汉语教学都不提倡用英语作为课堂语言,鼓励教师用汉语来讲汉语,努力给学生营造浸入式的语言环境。上课时老师频繁的英语也常常招致学生的反感:有的日韩学生听不懂英语,用英语教学加重了他们的学习负担;欧美学生觉得时间宝贵:我到这儿来就是奔着汉语来的,听英语我就回国了。有的学生希望老师说英语辅助理解,但“入乡随俗”,对老师大量用中文也往往采取宽容接纳的态度。即便有时在课堂上一知半解,但凭借自学能力,凭借“大街小巷”——这一课外课堂提供的印证机会、练习机会、矫正机会,学生们的汉语往往进步神速,对英文的依赖程度日渐减少。
  • 逸晨逸晨  2026-04-21 10:32:26  回复
  •   在美国教汉语,情况很不同。在乔治华盛顿大学,一二年级的中文教学都由讲座课和训练课两部分构成。中文每周四天有课,两天是七十五分钟的讲座课,两天是五十分钟的训练课。讲座课以讲授语法规则为主,训练为辅。训练课则相反。训练课老师可以不说英文,但是讲座课,特别是一年级的讲座课,中文部要求用英文讲解。一个班25名学生,会有20名左右的美国学生,其他国家学生的英文也都一级棒,用英文理解和思考完全没有问题。所以,学生也期待老师能用英文讲解语法,帮助他们在尽可能短的时间内明晰中英文语法词汇的差异,扩大词汇量、掌握更多的语法规则。同样还是“入乡随俗”,但这次,我们是客,得“将就着”主人。
  • 星辰星辰  2026-04-21 07:29:50  回复
  •   在一年级的教学中,我也切实感觉到了用英文讲解语法的便捷。
  • 星辰星辰  2026-04-21 07:25:16  回复
  •   学生很容易混淆“刚才”和“刚”,但是只要告诉学生们“The distinction between 刚才 and 刚 is similar to that between ‘just now’and ‘just’(“刚才”和“刚”的区别与“just now”和“just”的区别类似),错误出现的概率就小了很多。
  • 思颖思颖  2026-04-21 08:36:04  回复
  •   “会”和“要”的区别也是难点,学生常觉困惑。用英文加以对比说明,简洁而要,一目了然:
  • 依婷依婷  2026-04-21 01:50:19  回复
  •   先说明两者的不同:
  • 紫涵紫涵  2026-04-21 07:14:06  回复
  •   会indicates a possible future situation or event. So you can translate it as “will”(“会”表明将要出现的情况或者事件的可能性,意同英文的“will”。)
  • 晓彤晓彤  2026-04-21 04:33:42  回复
  •   要 indicates a plan and intention. You can translate 要 as “be going to”。(“要”表明一个计划和意图。意同英文的“be going to”。)
  • 嘉轩嘉轩  2026-04-21 07:04:47  回复
  •   再举两个例子:
  • 俊宇俊宇  2026-04-21 08:30:11  回复
  •   明天我会去办公室。(I will go to the office, but doesn’t say whether it is due to a plan or my own volition并未表明“去办公室”是我的计划或者出于我自己的意愿)
  • 星辰星辰  2026-04-21 03:18:19  回复
  •   明天我要去办公室。(It indicates my plan and intention of going to the office tomorrow.表明“去办公室”出于我的计划和意愿。)
  • 逸晨逸晨  2026-04-21 06:54:36  回复
  •   学生再用“要”和“会”的时候,明显有进步了。
  • 若曦若曦  2026-04-21 10:39:18  回复
  •   美国学校招聘中文老师,无论大学中学,十有八九要求应聘者的中英文是“母语水平”或者“接近母语水平”,也从一个方面说明英文在美国中文教学中的重要性。
  • 若曦若曦  2026-04-21 12:40:19  回复
  •   难题来了。虽然从小到大苦学英语,但真刀真枪的机会毕竟不多。出国后,能应付日常工作生活已属不易,上课时还要准确地用那些生活里并不常用的词汇讲解中文,谈何容易!但是,不努力和争取,就永远不会有进步,就会人为地把自己放入恶性循环的怪圈,越怕越错,越错越怕,轻则教学效果打折扣,重则不能胜任工作职责。几个小贴士,我试过,挺管用。
  • 宇辰宇辰  2026-04-21 05:21:56  回复
  •   1. 尽早拿到教学材料,PPT,课本,补充材料,反复看。英文讲解的部分都要大声读出来。有时候,你觉得你会,可是一开口不是重音错了,就是拼读错了,重复几次也说不对,想想,课堂上,几十双蓝眼睛灰眼睛盯着你,是不是糗大了?
  • 梓涵梓涵  2026-04-21 04:08:31  回复
  •   2. 提早把课本中出现的语法点做成“卡片模板”。把语法点的英文讲解,重点例句,你估计学生可能出现的错误,从学生作业中发现的错误,学生反馈回来的问题,等等等等,做成一个标准的“卡片”,当然,所有的解释都用英文注明。做好后,请英文好的美国同事帮忙顺顺、改改。日积月累,你就有了一大套独立的语法卡片啦!兵来将挡,水来土掩。
  • 奕辰奕辰  2026-04-21 13:00:05  回复
  •   3. 既要相信自己能说,也要相信别人能懂。一位美国大学的教授朋友告诉我,最初上课的时候,他也担心自己的英文别人不懂,参加国际会议提交论文、做大会报告有心理障碍。一次,他参加一个国际学术会议,要宣读论文。他说,那一次他不断告诉自己:我的学术研究已经到了很高的水平,要是你想了解我,你就得听得懂我在说什么。报告很成功,他也从此摆脱了困扰自己的魔咒。
  • 梦瑶梦瑶  2026-04-21 01:34:57  回复
  •   4. 学生很宽容,压力别太大。在国内,作为一名大学老师,我的成就感和小虚荣心来自学生的肯定、教学成果和科研成果的收获;我的失落和挫败感也同样来自学生、教学、科研。在美国,与这一切同时来袭的还有语言带给我的欢喜和沮丧。真的,有时候,一堂七十五分钟的课,到七十分钟的时候都行云流水,酣畅淋漓,七十一分钟的时候说错了一个单词,心情马上坐上了过山车,跌落到了谷底。我也曾就这个问题和东亚系的一位印度裔老师交流,她告诉我:晓宁,你获得的博士学位来自中国文学,这表明,中文是你的优势,别人不会过分苛责你的英文,大胆说,大胆练,没问题!是啊,想想看,学英语的时候,外教磕磕绊绊、稚拙的中文有时会让我们觉得这个老师更可爱。在美国学生眼里,我们也是这样。努力做,做不好再努力。学生会宽容一个中文老师的英文水平,更会看到我们的进步。
  • 宇辰宇辰  2026-04-21 11:58:11  回复
  •   除了英文,同样需要下大力气的是教学内容、方法、策略的准备。
  • 若彤若彤  2026-04-21 08:38:17  回复
  •   教学内容的设计、呈现要多下功夫,做到严谨细致。教学内容、环节的衔接可以有多种方式,美国同事英文好,可能一个笑话就把教学引入了下一个内容和环节。的确,灵机一动,急中生智,幽他一默,妙语生花,是语言智慧的体现。但是,使用母语达到这样的境界都不容易,更别说用第二语言了。一位老师告诉我,她有时听到了一个新词就学着用,却常常“遭到”在美国长大的ABC(America-born Chinese 的简写,意为美国出生的华裔)儿子的批评,说她用得不合适。这位老师在美国生活了快三十年,但对英文的认知依然和“土生土长”的儿子有差异。她告诉我,哪怕英文说得土一点儿、传统一点儿,也别自以为是地“冒险”。
  • 彦霏彦霏  2026-04-21 02:43:29  回复
  •   弥补英文缺憾,最好的办法就是将一个个分散的语法点设计成有内在逻辑关联的“语法链”,环环相扣。设计“语法链”的时候,要充分考虑学生在现阶段就这个新语法点可能产生的疑问,避免学生突然发问,措手不及。有几次,我把原来的语法点呈现顺序做了调整,ABC变成BCA,结果讲到B的时候,学生就问出了和C有关的问题,讲到C的时候,学生又问出了和A有关的问题。美国学生善于独立思考,善于提问,相对于其他课程而言,中文课启发性思维的氛围并不浓烈,但抓住机会,适时适度地调动学生的类推能力,不仅能体现出课程计划的合理和周密,更能有效促进教学活动的开展。
  • 子墨子墨  2026-04-21 02:00:57  回复
  •   课堂里的紧张有时也来自不自信:学生问了计划外的问题怎么办?
  • 语晨语晨  2026-04-21 06:34:12  回复
  •   刚到美国的第一个学期,我教的班里有一个学生特别喜欢提问。第一次,我没听懂他的问题,闹了个大红脸。下课以后,这个学生问我,老师,你希不希望我以后继续问问题?我笑着说:当然,我非常喜欢你的问题。不过,我得麻烦你说得慢一点儿。以后上课,他依旧常常提问,只是放慢了语速。学生问问题,我常常要求他们同时举出一些例子,这些例子往往能帮助我更好地理解问题并给出合适的回答。
  • 嘉懿嘉懿  2026-04-21 08:03:07  回复
  •   语言学习有共性。有的语法点,循序渐进,要讲一个星期,甚至几个星期。学生可以“循序渐进”,老师则要对这个语法点有整体性的了解。在美国,高中生可以选修AP课程,也叫“大学先修课程”。学完规定内容,通过考试,学生就会获得相应的学分,这些学分都可以带入大学。2003年,主管AP课程事务的美国大学理事会(College Board)将中文课程正式纳入AP课程名录。进入AP课程,意味着中文走入了美国教育的主流课堂。这两年,大学里选修中文的学生基础越来越好,有的学生上课“吃不饱”,愿意努力探索、实践,问题也就特别多,常常问出超纲问题。这些问题上课时老师可以不回答,以节约课堂时间、维护大多数学生的利益。但是课下一定要给学生有说服力的、和课本吻合的答案。如果老师对语法点没有整体性的了解,在向学生解释的时候,可能会词不达意,甚至和课本以后章节的解释有冲突。
  • 雨泽雨泽  2026-04-21 06:18:41  回复
  •   教室就像一个大气场,老师和学生之间的互动合作,可以让这个气场和谐灵动,心想事成,也可以让这个气场惨淡灰暗,毫无生机。台上一分钟,台下十年功,用在教学上也同样合适。老师课下做的每一分功课,课堂上都能呈现得出来,对于中文教学——这一格外讲求教学手段和方法的学科而言,尤为如此。一个和谐的气场,会化解紧张和压力,让人身心舒畅,挥洒自如。
  • 嘉懿嘉懿  2026-04-21 12:30:59  回复
  •   初学三年,天下通行。
  • 欣荣欣荣  2026-04-21 11:57:26  回复
  •   再学三年,寸步难行。